Не знаю, как лучше сохранять скриншоты из игры для вики. Делаю через floomby и lightshot, но всякий раз после сохранения в вставки изображение очень размытое. Сохраняется только в png. лучше делать через пейнт?
Чем хочешь поделиться?
ТЕКСТ
ОПРОС
- Всегопубликаций: 22
- Общаяпубликаций: 7
- Библиотекапубликаций: 3
- Скрипторийпубликаций: 12
Сортировать по
Вид
Скрипторий
Как можно заметить, на картинках в статьях в большинстве случаев показывается старый интерфейс. Админы англ. вики сделали файловое хранилище общедоступным для остальных языковых доменов. Это значит, что нам не нужно брать файлы с англ. вики и загружать их себе, а просто использовать то же название файла, что и в оригинальной статье. Здесь кроме вышеописанной проблемы, есть ещё одна: все картинки на английском, но это скорее излишки общего доступа.
Вижу два решения свежести картинок:
- либо заливать свои картинки на вики, тем самым убивая двух зайцев: и свежие, и на русском.
- либо обновлять картинки на оригинальной вики (не забыв сменить язык сайта на английский). Здесь вижу плюс в помощи сообществу обновлять устаревшую информацию.
Касательно проблемы с языком картинок, её также можно "решить оригинальным способом", если посмотреть на картинки под другим углом: только как на информацию, объясняющую о чем речь, т.е. о каком месте идёт речь в статье, куда смотреть.
Недавно обновлены
Я вот смотрю на слово Emoji и не знаю, как лучше поступить. У тебя сохранено Emoji, а я вроде где-то уже писала как эмодзи. Но, так или иначе, слово "эмодзи" существует . Оставим английское слово или переведем?
И еще насчет Markdown. Когда я увидела статью Шпаргалка по Markdown, я подумала, что это какая-то страница о шаблонах для нашей вики. А сейчас дошло, что это для заданий в самой игре. Можно, конечно, оставить, потому что на нее скорее всего будут переходить из статьи про Награды и Задания. Но в целом с точки зрения быстро рыщущего взглядом пользователя могу сказать, что название не интуитивно понятно. Было бы точно понятно, если назвать "Шпаргалка для названия заданий". Потому что markdown - это вообще снижение чены в словаре -_- а вот в вики - это форматирование. Какая-то путаница выходит.
В этой теме по возможности можно сообщать и закреплять за собой статьи, которые вы будете переводить / уже перевели и/или вам осталось провести работу над ошибками и оформить для публикации.
Также по желанию можно привести доп. информацию о процессе перевода: готовность перевода, ещё что-то.
P.S. По идее, тема скорее для того, чтобы сообщить над какими статьями вы сейчас трудитесь больше.
Осмелюсь предположить, что ЧаВо готовы. Я проверила по списку английской вики. Мне кажется, что я добавила и перевела все недостающие вопросы. Думаю, теперь надо определить тот минимум статей, которого нужно достичь, чтобы уже можно было просить разрабов в русской версии заменить ссылку на англ. ЧаВо.
Я для себя намечу, что надо в верхнем меню все страницы досоздать (в частности, в разделе "Меню") + я все статьи посмотрю существующие и найду не созданные еще нами страницы, которые имеют общий характер (типа Скакуны). Все прочие частности можно потом допереводить. Главное, чтобы вики помогала в общем в игре разобраться.
Если взглянуть на форум англ. вики, то можно заметить, что гл. темы названы согласно средневековой стилистике, по местам замка и т.п., а сам форум имеет название "The Courtyard" (Внутренний двор).
Собственно, я предлагаю сделать также с нашим форумом. Но у нас пока маленькая активность на форуме, поэтому можно обозвать только существующие гл. темы, или всё же создать гл. темы на будущее, чтобы потом не пришлось переносить темы из одной гл. темы в другую. В первом случае, мы отталкиваемся от того, чтобы сделать как можно меньше пустующих гл. тем. Во втором, мы не обращаем внимание на это, и подготавливаем форум для момента, когда на сайте Habitica ссылки можно будет сменить на русскую вики.
Меня смутило это рыжее меню :D Ну, может, они правы в том, что пора немного освежить "интерьерчик", но не такой ценой, очевидно. Но это, скажем так, развязывает нам руки =) Мы бы могли тоже на своей вики поменять цвета, но при этом сделать что-то свое. Хотя можно и так оставить, привычней. В общем, если менять, то можно вот тут полазать http://www.colourlovers.com/.
PS: Нет, мы будем писать на форуме! :D
Ссылки:
На английской вики есть две статьи Equipment Table и Enchanted Armoire, в которых есть таблицы со всем доступным снаряжением и содержимым волшебного сундука на данный момент. Эти две таблицы сделаны через шаблоны. У нас на вики они будут под теми же названиями Template:Equipment Table Code и Template:Enchanted Armoire Code.
Хочу обратить внимание, что это очень большие таблицы (по содержанию), и кроме того, их не надо править вручную. Для этого есть специальный инструмент Equipment Table Creator, который парсит JSON данные с сервера Habitica и затем генерит вики-разметку таблицы со всеми данными. Вот её и нужно копировать и вставлять на страницу (обновлять каждый месяц, наверно).
Пока что генерится всё на английском языке, но в очень скором будущем можно будет выбирать язык, на котором данные с сервера будут забираться.
Как временное решение, пока не введена возможность выбора языка, я нагло скопипастил взял весь код страницы, перевёл текст, где надо дополнил JS-код и запустил у себя локально. Затем вставил получившуюся разметку в шаблон.
Единственное, что я не смог, это нормально перевести stats free
в колонке Качество
.
Я сейчас проверяю все разделы подряд в ЧаВо, добавляю все недостающие в нашем ЧаВо вопросы и перевожу. Думаю, это не быстро будет, но я верю, что рано или поздно мы добьем его =)
Я все еще вижу эту японскую надпись, и рада, что многие другие тоже ее видят, потому что очистка кэша, истории и перезапуск браузера/перезагрузка ноутбука не помогли. И она действительно скрывает меню, которое открывается через стрелку "Править". Мне это не так важно сейчас, но это ужасно, конечно.
Я хочу обратить внимание на то, что в английских предложения при перечислении перед союзами "and" и "or" ставится запятая. Она называется еще "оксфордская запятая" =) Сейчас нет единого мнения о том, должна она ставиться или нет, но традиционно ее много где ставят. Реже не ставят. Но вот в русском ее совсем не должно быть =) Хотя, конечно, это не критично.
Начинаем пользоваться форумом! =)
Я просмотрела обе статьи, Ценность задания и Ценность задачи, и могу сказать, что в твоей статье куда больше информации, и она точней переведена. Свой переод я делала еще "на заре" этой вики, спешила наполнить как можно больше статей, поэтому часть информации просто не переводила. + Мне все же кажется, что с опытом я перевожу все лучше, потому что когда смотрю старые свои переводы, не понимаю, как я могла такое написать :D
Так что я перенесла почти всю твою статью в Ценность задания (так как мы уже договорились, что задача - это типа задания. А ценность может быть не только у задач). Теперь Ценность задачи можно удалить, возлагаю это ответственность на тебя =)